30 noviembre 2009

Textos adaptados

Entre la ingente cantidad de libros que podemos encontrar en Internet Archive, nos hemos topado con esta pequeña joya de 1899: THE NEW GRADATIM, an easy latin translation book for beginners, de H. R. HEATLEY. La relación de textos que podemos utilizar para preparar ejercicios escritos o para ampliar contenidos en clase es enorme, como podemos ver en la 'TABLE OF STORIES': New Gradatim. Table of stories. Como muestra, el primero de ellos:
I. The Naughty Boy (El niño travieso)
Albertus, puer īgnāvus, litterās nōn amābat. Magistrum suum saepe vitābat et agrōs pererrābat. At taurus saevus habitābat agrōs. Aliquandō puerum videt. Prīmō stat et advenam lūstrat saevīs oculīs. Albertus fugam tentat. Tum īnstat taurus. Mox miserī puerī tergum volnerābit mōnstrum cornigerum. Fossa lāta, līmō et aquā plenā, fōrte terminābat agrum. Puer miser locō appropīnquat et aquae sē mandat temerē. Aqua non est alta, sed līmus profundus membra cohibet. Taurus puerum videt sed aquae perīculum timet. Diū haeret Albertus; taurus vānā īra captīvum lūstrat. At agricola fōrte agrum intrat. Statim baculō māgnō taurum dēturbat līberatque puerum.
litterās, librōs. lūstrat, spectat. saevus, ferōx. īnstat, persequitur. diū, longum tempus. at, I, 2. lūstrat, I, 4. dēturbat, fugat, dēpellit.
H. R. HEATLEY THE NEW GRADATIM, an easy latin translation book for beginners Boston, U.S.A., And London Ginn & Company, Publishers, 1899

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Estoy firmemente convencido de que los comentarios en un blog son necesarios y, además, dicen mucho acerca del interés de los lectores por éste.
Por ello nunca he sido partidario de censurarlos ni borrarlos. No obstante, suscribo todas y cada una de las palabras de Jordi Adell: "Sobre los comentarios en este blog".